فصل: ترجمة القرآن

الموسـوعـة القــرآنية
تفسير القـرآن الكريــم
جامع الحديث الشريف
خـــزانــــــــة الكـــتــب
كـــتــــب مــخـــتــــارة
الـكـتـاب الــمسـمــــوع
الفـهــرس الشــــــامـل
الــــرســـائل العـلــمية
الـــــدروس والخــطـب
أرشـــيف الـفتــــــــوى
رمـــضـــــانـــيـــــــات
روائــــــــع مختـــــارة
مجلـة نـــداء الإيمــان
هدايا الموقع
روابط مهمة
خدمات الموقع
الصفحة الرئيسية > شجرة التصنيفات
كتاب: أصول في التفسير **


 ترجمة القرآن

الترجمة لغة‏:‏ تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان والإيضاح‏.‏ وفي الاصطلاح‏:‏ التعبير عن الكلام بلغة أخرى‏.‏ وترجمة القرآن‏:‏ التعبير عن معناه بلغة أخرى والترجمة نوعان‏:‏

أحدهما‏:‏ ترجمة حرفية، وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها‏.‏

الثاني‏:‏ ترجمة معنوية، أو تفسيرية، وذلك بأن يعبر عن معنى الكلام بلغة أخرى من غير مراعاة المفردات والترتيب‏.‏

مثال ذلك‏:‏ قوله تعالى‏:‏ ‏{‏إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ‏}‏ ‏[‏الزخرف‏:‏3‏]‏ فالترجمة الحرفية‏:‏ أن يترجم كلمات هذه الآية كلمةً كلمة فيترحم ‏(‏إنا‏)‏ ثم ‏(‏جعلناه‏)‏ ثم ‏(‏قرآنا‏)‏ ثم ‏(‏ عربيًا‏)‏ وهكذا‏.‏

والترجمة المعنوية‏:‏ أن يترجم معنى الآية كلها بقطع النظر عن معنى كل لكمة وترتيبها، وهي قريبة من معنى التفسير الإجمالي‏.‏